唐吉訶德?唐吉軻德?donki?don quijote?激安殿堂參戰#打錯我的名字Challenge

相信各位都知道最近在忠孝新生剛開幕的DON DON DONKI,是來自日本相當知名的連鎖綜合雜貨量販店,店家最大的特徵就是主打激安(中譯:超級便宜)與驚安(中譯:便宜到令人驚訝),兩者都是以「價格低廉」作為主軸,訴求高CP值的購物體驗

第一次與讀者們相見歡,雖然稍微過時了,但小編還是在此宣布參與前陣子火紅的打錯我的名字Challenge,希望大家笑著讀完也順便記起我們的正式名稱喔!

#唐吉軻德

沒錯!大約有高達八成以上的人會搞錯我們的名字為唐吉「軻」(ㄎㄜ)德,但正確應為唐吉「訶」(ㄏㄜ)德,這已經不只是用錯字的問題,就連讀音都不一樣,還請大家趁這個機會趕緊把唐吉訶(ㄏㄜ)德牢牢記在腦海裡,不然小編每聽到一次唐吉「軻」(ㄎㄜ)德心裡都覺得超級尷尬啊!!

#堂及訶德 #堂吉柯德 #堂吉訶德 #堂及歌德

或許有人看完上面一行錯誤名字忍不住笑出聲來,但小編看完還真是不知道該如何是好。這些都是實際上有人分享過的錯誤資訊,雖然很高興有人願意share我們的資訊,但小編還是跪求大家行行好,避免原本善意宣傳反而變成誤導,那不是非常可惜嗎?

#Donkihote

唐吉訶德的日文發音確實比較接近donki hote,但是他的原文其實來自於西班牙中世紀小說Don Quijote,所以才會在中間夾了一個特別的j字母。由西班牙文豪賽凡提斯所撰的這部名作「唐吉訶德」,同名主角是一位行動理想主義者,他打從骨子裡抗拒世間既定常識與權威的態度,被解釋為唐吉訶德立志成為新型態量販店的重要精神象徵。

所以即便覺得照著拼音方式念起來有些突兀,還是希望大家能多多我們支持正統的西班牙原文名,順便從中感受唐吉訶德才有的獨特企業文化。

激安的殿堂?驚安的殿堂?

在這裡小編稍微轉移一下話題,大家還記得在日本的唐吉訶德片假名前還會有另一排字,寫著「驚安的殿堂」或「激安的殿堂」嗎?無論是「驚安」「激安」,其實都算正解,不過現在是以「驚安」為主流。

創業初期時取名為激安,強調的是極度、超級便宜,到了近期為了與其他折扣商場作區別,改以消費者體驗出發的詞彙「驚安」,表示令顧客驚奇、心動的購物價格及體驗。縱使兩者都有表現唐吉訶德購物「便宜」的特徵,在明白詞彙真正意義後,是不是也更理解我們「顧客最優先主義」的核心價值了呢?當然小邊也不至於殘忍到要求讀著們只能記得驚安的殿堂,無論是「驚安」也好「激安」也罷,只要記得這些都是唐吉訶德的重要代稱就已經非常足夠了!

DON DON DONKI是海外店專有的名字

除了台灣,在日本以外的世界各地落腳的唐吉訶德,多數都會在名稱前冠上DON DON DONKI,這也是海外店才有的特殊命名,方便當地的居民們能更簡單的記得語唸出唐吉訶德。不過台灣的朋友們未來到日本找唐吉訶德時,也請注意如果輸入成DON DON DONKI,可能無法馬上馬上找到離你最近的店舖喔!

今天除了介紹了令小編啼笑皆非的各種「唐吉訶德」錯誤版本,也趁這個機會向各位介紹了我們的英文名、以及藏在驚安兩字中的奧秘。最後,附上一支教學怎麼畫出唐吉訶德吉祥物Donpen的動畫,略懂日文的朋友們保證看了會噗哧地笑出來!那麼期待我們下次再相見囉!

https://www.youtube.com/watch?v=sHNG0LNGdPw

- 以上內容為 唐吉訶德海外誘客部門 製作,未經許可請勿部分或全部轉載 -


參考資料&圖片來源

タイトルとURLをコピーしました